anterior
Tweet about this on TwitterPin on PinterestShare on LinkedInShare on Google+Email this to someoneShare on Facebook
QR CODE

What should I use? Lilttle, a little, few or a few?

litlle e few JPEG2

Hello everybody!!

 

Hoje vou dar umas dicas de como usar sem medo: “little” e “few”, bem como “ a little” e “a few”.

Para começar, o raciocínio é bem similar com o que foi dito na matéria referente a dicas de como usar  “how much” e “how many”… lembra?

 

Se não lembra, ou não viu, vale a pena voltar na matéria aqui mesmo no blog e refrescar a memória,

Em suma, a dica importantíssima dada foi a de que devemos pensar em “How much” como quanto(a) e “ How many” como quantos(as)…. pois bem, em se tratando de “few” e “little” o raciocínio é parecido.

Vamos pensar da seguinte maneira:

Quando quisermos falar poucos ou poucas usaremos “few”

few students (poucos estudantes)

few apples (poucas maçãs)

few people (poucas pessoas)

few cars (poucos carros)

 

Quando quisermos falar pouco ou pouca usaremos “little”

little milk (pouco leite)

little time (pouco tempo)

little money (pouco dinheiro)

little patience (pouca paciência)

 

Agora vamos falar de “a few” e “a little”.

Nestes casos o significado muda um pouco, por exemplo, temos que aprender que “a few” significa “alguns” ou “algumas”.

 

a few friends (alguns amigos)

a few minutes (alguns minutos)

a few books (alguns livros)

 

É importante saber que o termo “a few” ainda manterá a noção de pouco, ou seja, insuficiente ou insatisfatório, pois não tem o mesmo sentido da palavra “some”

 

I have some books (Eu tenho alguns livros) – Neste caso, eu tenho “alguns” livros o que é satisfatório pra mim.

 

I have a few books (Eu tenho alguns livros) – Neste caso, eu tenho “alguns” livros, mas, poucos, o que é insatisfatório para mim.

 

 

Já, “a little” significa “um pouco” ou “um pouquinho” e muitas vezes pode ser traduzido como se fosse um diminutivo em português:

 

a little sugar (um pouquinho de açúcar)

a little milk (um pouquinho de leite)

a little kid (uma criancinha)

a little English (um pouquinho de inglês)

 

 

Espero que tenham gostado and see you!!

 

Próximo

Postado por

Postagem Relacionada

Entenda o porquê de traduções nem sempre funcionarem na língua inglesa
Você já tentou fazer uma tradução do inglês para o português e ficou meio esquisita