Anglicismo
O inglês dentro do português
O português do Brasil é rico em palavras de origens estrangeiras: usamos palavras de origens diversas, tais como francesas, espanholas, árabes, chinesas, africanas etc. Palavras advindas de outras línguas são estudadas e analisadas lexicalmente pela MORFOLOGIA, que tem um estudo específico chamado ESTRANGEIRISMO, cuja função é cuidar da referida área que estamos tratando neste parágrafo.
Hoje falaremos da influência da língua inglesa no português brasileiro. Essa influência é chamada de ANGLICISMO.
Estima-se que uma pessoa comum, que não estuda inglês, fale cerca de 100 à 300 palavras de origem inglesa.
De acordo com o site acadêmico MUNDO VESTIBULAR, por causa da globalização que vivemos, usamos cerca de 300 palavras que estão postas abaixo:
Alimentos e bebidas: cheeseburger, cookies, diet, fast food, ketchup, light, milk-shake,pizza, sandwich, self-service, snack, soda, sundae, sweet, whisky.
Entretenimento, lazer e jogos: baseball, basketball, bike, camping, cinema, doping, drive-in, film,fitness, game, golf, handball, handicap, happy end, HP, jeep, jogging,karting, knockout, match, motocross, mountain-bike, park, poker, pub,show, skat, story, strip-tease, surf, tennis, topless, trailer,videotape, volleyball, windsurf, video-game, walkie-talkie.
Diversos: flat, king-size, kitchen, WC, blackout, checkup, diesel, happening,ice, kit, laser, mix, premium, spray, standard, step, master, city,house, park, place, rush, street, flash, freezer, tape, telephone,planet, star, universal.
Informática: output, input, backbone, backup, batch, bit, byte, CD-ROM, chip,connection, data, sheet, database, e-mail, enter, fax, modem, graphic,hardware, HD, hard drive, homepage, internet, intranet, keyboard,media, media player, monitor, mouse, multimedia, net, offline,online, print, printer, processor, scanner, software, speaker, update,upgrade, shift, enter, escape, delete.
Música: black music, blues, CD, compact disc, concert, country music, dancemusic, DJ, disc-jockey, flashback, funk, gospel, heavy metal, jazz, LP,new age, rap, rock, spiritual, stereo, swing, techno, twist.
Negócios: air mail, bank, best seller, boutique, business, bypass, cash, charter,club, container, credit, credit-card, delivery, express, feedback,flat, folder, follow-up, envelope, franchising, free, gold, hangar,hit, holding, hotel, lobby, Made in…, magazine, management, manager,market, marketing, MBA, megastore, merchandising, news, offset,outdoor, paper, Ph.D. press, rent a car, report, royalty, sale,service, shopping center, slide, slogan, speaker, speech, duty-free,taxi, ticket, trademark, trainee, valet-park, van, design, drive-thru,export, home banking, import, money, office, motel.
Sociedade e comportamento: boyfriend, friend, girlfriend, lady, mister black, black power, gay,GLS, high society, king, President, Queen, serial killer, full-time,part-time, happy, love, relax, sex appeal, sexy, stress, baby-sitter,barman, cowboy, doctor, freelance, model, movie star, office-boy, topmodel.
Vestuário , acessórios e moda: baby doll, black tie, blazer, casual, cotton, lycra, fashion, jeans, stretch, shorts, tennis shoes.
Há quem diga que tal fenômeno tende a prejudicar a função natural e cultural da língua nativa dos brasileiros, pois tem havido um abandono ou desinteresse pela tal.
Às vezes, fazemos uso termos ingleses por falta de equivalência em nosso próprio idioma.
Ex: Estou sofrendo BULLYING na escola.
Vamos comer um HAMBURGER hoje?
Muitas vezes fazemos isso por causa de um efeito estético:
Ex: Meu carro tem duplo AIRBAG.
(Imagine se a tradução fosse: MEU CARRO TEM DUPLA BOLSA-DE-AR).Ficaria bem estranho!!!
O MOUSE do computador é moderno.
(Fala sério! “MOUSE” é fica mais bonito do que “RATO” né!?)
Conclusão
Enfim, o anglicismo é um fenômeno que não pode ser barrado pois o mundo está conectado e interage. O mundo é capitalista e o idioma inglês é língua franca ou mundial. Sabemos portanto que devemos nos adaptar ao mundo, sem nos esquecer de quem somos e da língua que falamos, que de fato é uma riqueza inestimável.
Meu nome é Gilson da Cruz, tenho 30 anos e trabalho na Evolutime de Taboão da Serra há um ano. Sou formado como tradutor e intérprete.